Проблематика классификации текстов при переводе на английский

Прежде всего перед началом процесса перевода на английский переводчик при помощи детального анализа материала должен выяснить, какой именно из разновидностей текста ему нужно перевести. Точно также и при онлайн оценке перевода прежде всего нужно разыскать отчетливое представление о том, к какому именно типу текстов относится представленный оригинал, чтобы предотвратить опасность онлайн оценки перевода с английского, руководствуясь неверными критериями.

В принципе совсем неадекватно оценивать перевод с английского в режиме онлайн текста детективного романа и подобного же литературного романа, перевод либретто и инструкции к прибору по одним и тем же методам. В отношении этой, собственно, полностью четкой методического критерия тем не менее нет достаточной однозначности.

Разделение на разновидности текстов, отвечающая нормативному переводу с английского и имеющее место во всех типах материалов, является, т.о., четким критерием асубъективной оценки переводов онлайн. В литературном творчестве можно встретить немало случайных попыток подобрать такую типологию материалов, которая позволяла бы однозначно подготовить выводы о нормах английского перевода или о подборе характерных методик перевода. В этом собственно выявляется осознание того, что методики английского онлайн перевода определяются не только переводчиками, но и также специальным предназначением перевода.

Очень важно исследовать "тривиальный случай" перевода на английский, в котором осущствляется попытка без особых потерь, корректировок и ошибок "перевоплотить" целевой материал в обличие другого языка, для того, чтобы воссоздать в нем материал, полностью эквивалентный базовому. В этом "тривиальном" случае, по-видимому, для переводчика тип текста наиболее надежно говорит, как именно нужно переводить; именно разновидность текста определяет выбор средств для адекватного перевода переводчиком (быстрого перевода в режиме online).

В подробных исследованиях проблем живого и онлайн перевода уже давно берется во внимание принципиальное расхождение между фактическим прагматическим и литературным онлайн переводом на английским, хотя это различие - вполне виртуально и отчасти надуманно - истолковывалось многими так, будто прагматический перевод на английский вызывает меньше проблем и потому не требует специального рода исследований, тогда как теория литературного перевода вырабатывалась и интенсивно обсуждалась в широких кругах. Само разделение безусловно правомерно, и является, в целом и общем, общепринятой нормой. Так, например, Зюскинд считает, что, в отличие от прагматического онлайн переводчика, которого он именует "специальным переводчиком", художественный переводчик должен обладать писательским талантом. С этим можно согласиться, так как в прагматических текстах язык (английский или немецкий) в первую очередь есть средство коммуникации, средство передачи информационного потока, тогда как в текстах литературной прозы или поэзии, кроме того, служит средством выразительного воплощения, базой эстетической значимости произведения (это следует учитывать при переводе на английский онлайн).

Статья подготовлена провайдером услуг перевода на английский - бюро переводов TRANSNEED.
03:17 25.03.2017



Отзывы и комментарии
Ваше имя (псевдоним):
Проверка на спам:

Введите символы с картинки:



Проблемы адаптации приемного ребенка

Проблемы адаптации приемного реб...

Вы хотите взять приемного ребенка. Причины могут быть разные: у вас не может быть собственного, вы ощущаете тоску по выросшим и ушедшим из отчего дома детям, вы потеряли своего ребенка и хотите всю не...
Как научиться рисовать

Как научиться рисовать

Практически все взрослые уверены в том, что у них нет способностей к рисованию. Но это не так. Научиться рисовать можно в любом возрасте. Главное - желание, терпение и большое трудолюбие. Вс...
«Рыцари поневоле»: что такое мышечный панцирь? Окно в мир

«Рыцари поневоле»: что такое мыш...

Мышечные напряжения вызывают появление телесных блоков и мешают правильному, полноценному дыханию. Сегодня продолжим разговор на эту тему и поговорим о том, что заслоняет «окно», через кот...
Камни в отделке фасадов

Камни в отделке фасадов

Каменная кладка фасадов всегда была символом богатства и могущества, именно поэтому старинные каменные здания так завораживают и притягивают взгляды. Но сегодня для того, чтобы украсить свой фасад кам...
Вкусные рецепты: Куриное филе в горчичном соусе, Салатик "Комплимент", Валованы с икрой

Вкусные рецепты: Куриное филе в ...

Куриное филе в горчичном соусеРазогреть половину растительного масла и обжарить куриное филе, помешивая, до готовности (10 минут). Влить яблочный сок,уксус, добавить горчицу и приправить по вкусу соль...
Винить нельзя, помиловать, или Как поменять минус на плюс?

Винить нельзя, помиловать, или К...

Двое смотрели сквозь тюремную решетку. Один видел грязь, другой видел звезды. Вечер выдался на удивление спокойным, и я решила навести порядок в своем рабочем столе. Достала из тумбочки дневники и дн...
Еда и кулинарияКультура, искусство, историяДом и семьяОбразование и НаукаСобытия и обществоДеньги и работаЗдоровье и МедицинаПсихологияКомпьютеры и СвязьРемонт и СтроительствоИнтимная жизнь
Может заинтересовать:

Новости развития информационнного портала:

Наш сайт является ресурсом, который включает в себя обширный перечень познавательных и отличных статей. Каждый гость отыщет для себя что-нибудь полезное. Современный дизайн позволяет вам моментально находить нужную информацию. Самые разнообразные тематические статьи дают возможность вам совершенствоваться в той или иной сфере. Быть более начитанным и грамотным. Современный дизайн сайта позволяет просматривать статьи на всех гаджетах. Теперь найти подходящую информацию стало легко.

Мы собрали для вас познавательные и интересные статьи. На нашем сайте вы найдете ответы на необходимые для вас вопросы. Упрощенная система поиска позволяет вам мгновенно отыскать нужную информацию. Адаптированный дизайн позволяет вам просматривать информацию на абсолютно любых электронных устройствах. Теперь, поиск подходящей информации будет занимать у вас секунды.